на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index
на Главную Форума - back to Forum Index
Эадор.Сотворение - Eador.The Genesis на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index
на Главную Форума - back to Forum Index
Автор / Сообщение

New Horizons(ver 14.0920) Translation Project

   Kettarienne

 
 
 * Бессмертный *
moderator
New Horizons Team


Свитков: 1500
С нами с: 09.10.2012
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 14:58     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
Just for laughs, this is the current translation from Google
It is actually quite good. Trust me, eng->rus google translation is far, far worse. To the point of complete unintelligibleness.
Boon947 писал(а):
Вольный стрелок is Der Freischütz for Google (I think it got English and German mixed up). (literally franc-tireur in French)

It is "free shooter" indeed. As in "snapphane". They are essentially the bandit archers, imagine Robin Hood and his "merry men", so, as we already have archer—>ranger and crossbowman—>sniper I would go with "marksman".
Boon947 писал(а):
217. Тенёта
It's more of a "fetters".
Boon947 писал(а):
- Всегда надёжно фиксируйте материал перед принесением гекатомбы. - Вельмиир, высший вампир, "Поучение Детям".#
Lines like this are flavour text. You'd better avoid translating it with the googletranslator. There's really no need to bucher purely decorative text. And I kind of remember Drakon translating that in his release already.
_________________
Phenomenal self as such is not an epistemically justified form of mental content.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 15:31     Заголовок сообщения:

Kettarienne писал(а):
I would go with "marksman".

OK, I changed /219 to Marksman.

Kettarienne писал(а):
217. Тенёта It's more of a "fetters".

I think you know more English words than I do!
I think I'll go with "Chains".
https://en.wiktionary.org/wiki/fetter

Kettarienne писал(а):
Lines like this are flavour text. You'd better avoid translating it with the googletranslator. There's really no need to bucher purely decorative text. And I kind of remember Drakon transleting them in his release already.

I'll try removing them when I translate Spells.txt
I haven't used Drakon's translations at all (yet) because it is easier to send everything to Google, than to look for translations in different places.

Can you also help me out with
/282 Стать стреломётом
/284 Стать камнемётом

Thanks again!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Arkitekt

 
 
 *Владыка Вселенной*
admin
Админ всея форума



Свитков: 5138
С нами с: 30.01.2013
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 15:51     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
Can you also help me out with
/282 Стать стреломётом
/284 Стать камнемётом

Become arrow thrower.
Become stone thrower.
_________________
20.11.2009 - 24.02.2015
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Gem

 
 
 * Небесный Лорд *
Ветеран
Демиург: Мастер игр



Свитков: 2333
С нами с: 24.03.2011
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 16:39     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):

Can you also help me out with
/282 Стать стреломётом
/284 Стать камнемётом

Thanks again!!

Tip for easier work:
Upgrades which start with "Стать" are the same "become a new unit type"
Quantity:X in this ability description links to /X Unit in Unit.var.
Ability: 8 Param:X in inner_build.var links to the same unit.
You can find with ctrl+f in Unit.var who has this ability in the string "lvl xx upgrades"

Then in inner_build.var
change for Recruiting Station
Ability: 8
Param1: 1
to
Ability: 8
Param1: [insert X of the owner of this ability]

And for Slinger School
Ability: 8
Param1: 2
to
Ability: 8
Param1: [insert X of the Quantity of this ability]

Save, launch the game. Check these buildings in the game.

You would be able to see what unit becomes what.
In these case - small ballistae becomes bigger. (Scorpion from Age of Empires?)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Arkitekt

 
 
 *Владыка Вселенной*
admin
Админ всея форума



Свитков: 5138
С нами с: 30.01.2013
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 16:43     Заголовок сообщения:

Gem писал(а):
Tip for easier work:
find with ctrl+f in Unit.var who has this ability in the string "lvl xx upgrades"
change for Recruiting Station
And for Slinger School
Save,
launch the game.
Check these buildings in the game.

Or:
Цитата:
Can you also help me out with


Much easier. Smile
_________________
20.11.2009 - 24.02.2015
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Gem

 
 
 * Небесный Лорд *
Ветеран
Демиург: Мастер игр



Свитков: 2333
С нами с: 24.03.2011
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 17:06     Заголовок сообщения:

and takes couple of hours.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 17:16     Заголовок сообщения:

OK now doing the big file, units.txt

Google doesn't like the Ghoul !!
(Often changing ë to e helps)

свежатиной (fresh meat ?? fresh mud ??)
забредёт -> забредет = wander
загниёт -> загниет = rot

ERF!! My page time out and some of the message was lost Sad

Осенённые = Blessed by ??
дерзнёт = to dare ??
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 17:18     Заголовок сообщения:

Gem писал(а):
and takes couple of hours.

Are you saying the full translation of New Horizons from Russian to English only takes 2 hours ?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 17:26     Заголовок сообщения:

One last unit Google couldn't translate:

147. Камнемёт
#As we know, gnomes invented most of the currently applied siege engines. And although their creation - catapults and ballista - has long been made at different Shards best in their design understand exactly gnomes. So if someone needs to turn the catapult into a work of art - it is necessary to apply it to them. Improved mechanisms of this siege machines allow to throw huge rocks even further, and fortified frame - to withstand stronger shocks. A special feature of this machine is the ability to throw "a handful" of metal balls, due to its weight and thorns piercing even the thick armor of all who had the imprudence to be under such a blow, not looking where their own, and where other people.#

It's probably related to камнемётом (stone thrower according to Arkitekt)
but since I don't know any grammar rules, I don't know what the suffix -ом does to the expression.

Also, I think Google uses "gnomes" instead of dwarves. (There are no gnomes in Eador, right?)

Regards.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Arkitekt

 
 
 *Владыка Вселенной*
admin
Админ всея форума



Свитков: 5138
С нами с: 30.01.2013
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 17:51     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
It's probably related to камнемётом (stone thrower according to Arkitekt)
but since I don't know any grammar rules, I don't know what the suffix -ом does to the expression.

Also, I think Google uses "gnomes" instead of dwarves. (There are no gnomes in Eador, right?)

Dwarves is better.

'-ом' is not the suffix but ending. We have a lot of endings in Russian. For example Топор is Axe, but when you use it to chop down a tree it looks like Топором.

Related to word 'become' we can use different endings depending on particular word:
-ом (-ем)
-ою (-ой -ю)
-ем (-ю)
-ами (plural)

Some words have empty ending such as with 'axe'.

In many cases you use additional words instead of endings. Like 'glass of water' = 'стакан воды'. Glass is 'Стакан', water is 'вода'. You see Стакан[-] and Вод[-a]. You just change ending for proper.
_________________
20.11.2009 - 24.02.2015

Последний раз редактировалось: Arkitekt (Пт Окт 10, 2014 18:11), всего редактировалось 2 раз(а)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Kettarienne

 
 
 * Бессмертный *
moderator
New Horizons Team


Свитков: 1500
С нами с: 09.10.2012
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 18:04     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
Осенённые = Blessed by ??
дерзнёт = to dare ??

Kind of. "Religious" units and spells' descriptions are full of the clergy-speak and fancy words. Some of the writers for the mod are also notoriously fond of purple hue, kekeke. Properly translating it is outside of the realm of possibility for you, I fear.
I do really think you should just skip this things, and then, after autotranslating everithing, just replace it over with Drakon's work whenever possible. I remain quite assured the ghoul was translated several times over at this point.
And you could use this for quick reference.
_________________
Phenomenal self as such is not an epistemically justified form of mental content.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 18:17     Заголовок сообщения:

Kettarienne писал(а):
Boon947 писал(а):
Осенённые = Blessed by ??
дерзнёт = to dare ??

Kind of. "Religious" units and spells' descriptions are full of the clergy-speak and fancy words. Some of the writers for the mod are also notoriously fond of purple hue, kekeke. Properly translating it is outside of the realm of possibility for you, I fear.
I do really think you should just skip this things, and then, after autotranslating everithing, just replace it over with Drakon's work whenever possible. I remain quite assured the ghoul was translated several times over at this point.
And you could use this for quick reference.

Maybe you're right that I am wasting time fixing Google's missed translations here and there.
I just wanted to remove all Russian strings from my translations, even if the sentences remain low-quality.
I haven't really thought about it, but merging Drakon's good translations seem to be a huge amount of work to discern what has changed, and what has not.
Not knowing any Russian, even typo fixes would throw me or my algorithms off.
(And I didn't write any fancy natural-language processing code, just straight-up match/don't match)
Regards.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Gem

 
 
 * Небесный Лорд *
Ветеран
Демиург: Мастер игр



Свитков: 2333
С нами с: 24.03.2011
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 18:18     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
OK now doing the big file, units.txt

Google doesn't like the Ghoul !!
(Often changing ë to e helps)

свежатиной (fresh meat ?? fresh mud ??)
забредёт -> забредет = wander
загниёт -> загниет = rot

ERF!! My page time out and some of the message was lost Sad

Осенённые = Blessed by ??
дерзнёт = to dare ??

свежатиной (form of свежатина) - meat of just killed prey
Осенённые - need context, but closer to "enlighten"
Other words are right.

Boon947 писал(а):
Gem писал(а):
and takes couple of hours.

Are you saying the full translation of New Horizons from Russian to English only takes 2 hours ?
I referred to Arkitekt's post about "asking easier than editing var files".

Boon947 писал(а):
One last unit Google couldn't translate:

147. Камнемёт
#As we know, gnomes invented most of the currently applied siege engines. And although their creation - catapults and ballista - has long been made at different Shards best in their design understand exactly gnomes. So if someone needs to turn the catapult into a work of art - it is necessary to apply it to them. Improved mechanisms of this siege machines allow to throw huge rocks even further, and fortified frame - to withstand stronger shocks. A special feature of this machine is the ability to throw "a handful" of metal balls, due to its weight and thorns piercing even the thick armor of all who had the imprudence to be under such a blow, not looking where their own, and where other people.#

It's probably related to камнемётом (stone thrower according to Arkitekt)
but since I don't know any grammar rules, I don't know what the suffix -ом does to the expression.

Also, I think Google uses "gnomes" instead of dwarves. (There are no gnomes in Eador, right?)

Regards.
"gnomes" in Eador is the atavism of translation error - both dwarves and gnomes in the Russian language were translated as gnomes, short underground people. Difference only became recognizable when DnD based computer games started to appear.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 21:26     Заголовок сообщения:

I'm confused about quest.txt entries 26-38 have no name and no description:
26. --
#--#

Yet in quest.var, there are names for these quests, for example
/26
Name: Манускрипт о Ключах;
/27
Name: Долина Древних;
etc

How come quest.txt Name does not match? (Probably the entry after NN. is not displayed?)
And the text is not displayed either?

Regards.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Gem

 
 
 * Небесный Лорд *
Ветеран
Демиург: Мастер игр



Свитков: 2333
С нами с: 24.03.2011
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 10, 2014 22:31     Заголовок сообщения:

These are campaign quests, you don't see their names in the game.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Сб Окт 11, 2014 2:50     Заголовок сообщения:

Only 8 files left (6 in Text, and the dreaded 2 dialog files in var).
I estimate 2-3 hours for Text. And probably 4-8 hours for the dialogs.
Bye.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Окт 12, 2014 1:15     Заголовок сообщения:

Heya. Sometimes Google will fail to translate, and just render the word phonetically.

Землепроходчество -> Zemleprohodchestvo

I see that the description is "Warrior is able to move freely on any terrain"
and if I split the word in 3 : Земле проход чество then it's slightly better
"Terrain passage operation" but that's still not very clear...

How would you translate Землепроходчество ?

Another one like that : Сейсмозаряд -> Seysmozaryad

Splitting in 2 Сейсмо заряд gives Seismic Charge (or Seismic Discharge)

And one more in Effects.txt

Общая хладоустойчивость -> Overall hladoustoychivost

but Общая хлад о устойчивость gives "Total coldness of resistance"
-> Full Resistance to Cold ??
Invulnerability to Cold ??


Защита Вотула -> Privacy Votula (err???)

Ловчая сеть -> Lovchen network (hmmm...) Something about a trap?

Thanks!

Regards.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Kettarienne

 
 
 * Бессмертный *
moderator
New Horizons Team


Свитков: 1500
С нами с: 09.10.2012
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Окт 12, 2014 7:52     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
How would you translate Землепроходчество?
There is a "Landwalk" ability in MtG. I guess you could borrow the word.
Boon947 писал(а):
Сейсмозаряд -> Seysmozaryad
Splitting in 2 Сейсмо заряд gives Seismic Charge (or Seismic Discharge)
Either would suffice. It's no less a technobabble in russian.
Boon947 писал(а):
Общая хладоустойчивость -> Overall hladoustoychivost
but Общая хлад о устойчивость gives "Total coldness of resistance"
-> Full Resistance to Cold ??
Invulnerability to Cold ??
"Общая" is for "Mass", "хладоустойчивость" is for "cold resistance"
Boon947 писал(а):
Защита Вотула -> Privacy Votula (err???)
Votul's protection. Votul the Soulsmith being a legendary dwarven progenitor they worship as a god.

Boon947 писал(а):
Ловчая сеть -> Lovchen network (hmmm...) Something about a trap?
Trapper net.
_________________
Phenomenal self as such is not an epistemically justified form of mental content.

Последний раз редактировалось: Kettarienne (Вс Окт 12, 2014 9:17), всего редактировалось 2 раз(а)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить сообщения электронной почты
   Старший

 
 
 *Вечный Властитель*
Глашатай НГ



Свитков: 2827
С нами с: 08.10.2012
Откуда: из "Водных пучин"
Цитировать
СообщениеДобавлено: Вс Окт 12, 2014 8:09     Заголовок сообщения:

Boon947 писал(а):
Heya.
Heya Boon947!

This non direct meaning. Землепроходчество -> knowledge тerrain.

Сейсмозаряд -> Seismic Charge. Yes.

Общая хладоустойчивость -> "Mass Resistance to Cold".

Защита Вотула -> Votuls protection. Votul it dwarfes God.

Ловчая сеть -> Network-trap.

Regards.
_________________
Како Людie Мыслете - из Азбуки.
Паранойя - чрезвычайно утешительное состояние ума. Если вам кажется, что против вас что-то замышляют - значит вы что-то да стоите! (с) Гильбран Трус (Митчелл Сэнди - Игра предателя)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
   Boon947

 
 
 }↑↑ Великий Лучник
Ветеран



Свитков: 667
С нами с: 24.09.2014
Цитировать
СообщениеДобавлено: Пт Окт 17, 2014 18:34     Заголовок сообщения:

OK, almost done. Hoping I can launch the game some time soon!

This one was tough Smile
(Fortunately, I could reuse the official translation)

/985 Дорикус, приветствие 11
Window: 3;
Bitmap: 1;
Text: #Да? И как же меня зовут?#
Answer1: Вурзантарланигтинзандориус Аххарнакзинэоригантар.;
Answer2: Вурзантарлангтинзандориус Аххарналзинтэоригантар.;
Answer3: Вурзантарлангтинзандорикус Аххарнакзинтэоригантар.;
Answer4: Знаешь, пожалуй, я лучше буду называть тебя Дорикусом.;#####
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT +3:00
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 14, 15, 16  След.

 


Ты не можешь начинать темы
Ты не можешь отвечать на сообщения
Ты не можешь редактировать свои сообщения
Ты не можешь удалять свои сообщения
Ты не можешь голосовать в опросах
на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index Eador. The Genesis. Encyclopedia на Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Indexна Главную Форума - back to Forum Index